Автоматический перевод на немецкий язык: сложности и подводные камни. Maschinelle Übersetzung ins Deutsch: Schwierigkeiten und Fallstricke
26.11.2024
Автоматический перевод на немецкий – неотъемлемая часть жизни многих пользователей Интернета. Ценник в магазине Lidl, пост любимого блогера из Берлина, статью в Bild, «Фауста» Гёте и даже видео о выпекании хлеба на канале SWR Handwerkskunst можно прочитать или послушать на родном языке благодаря специальным сервисам или нейросетям. С этими инструментами работают как профессионалы, так и простые пользователи. Кажется, современные технологии наконец-то победили языковой барьер...
Бывают ли ошибки в автоматическом переводе на немецкий, или о несовершенствах онлайн-помощников можно забыть навсегда? Хотите узнать, с какими проблемами и сложностями машинного перевода на немецкий язык люди сталкиваются до сих пор, и избежать неловких ситуаций при работе с Google Translate или ChatGPT? Тогда читайте нашу статью. Кстати, в конце текста вас ждёт сюрприз.
Преимущества автоматического перевода
Vorteile von maschineller Übersetzung
Главное преимущество современного автоматического перевода на немецкий – это скорость. Системы могут мгновенно обрабатывать большие объёмы текста, что особенно полезно при работе с письмами, веб-сайтами и документами. Это упрощает жизнь.
Ещё один плюс – доступность. Во многих браузерах и приложениях, например, Google Chrome или Telegram, встроены бесплатные переводчики. Они открывают двери к информации, которая раньше была закрыта из-за языкового барьера.
Кроме того, системы на основе искусственного интеллекта обучаются на большом объёме данных, что улучшает точность перевода. Некоторые сервисы, такие как Deepl, учитывают контекст и выбирают наиболее подходящие фразы, приближаясь к качеству профессиональных переводчиков.
Недостатки автоматического перевода
Nachteile von maschineller Übersetzung
Несмотря на преимущества, проблемы автоматического перевода с немецкого и других языков остаются. Один из ключевых недостатков – ошибки и нестыковки в содержании. Почему автоматический перевод не всегда точен? В случае с немецким дело в сложной грамматике и составных словах. Неправильный разбор или ошибка в синтаксисе может изменить смысл предложения. В деловой переписке или юридической документации такие недочёты будут иметь последствия.
Ещё одна сложность – адаптация. Онлайн-переводчики и искусственный интеллект, как правило, не распознают стиль и тональность текста, его эмоциональный оттенок, не учитывают культурные особенности. Так, при переводе рекламный материал или литературное произведение с большой вероятностью утратит уникальность и станет безликим. Машинные алгоритмы часто не передают игру слов и особенности речи, например, фразеологизмы или метафоры. Иногда это приводит к курьёзам.
Если вы только начали изучать немецкий язык, в этой статье вы найдете все, что необходимо: видеоуроки по грамматике и лексике, различные вспомогательные материалы и советы с чего начинать.
Если же вы хотели бы заниматься в мини-группе (до 7 человек) под руководством опытного профессионального преподавателя и другими участниками вашего уровня немецкого - воспользуйтесь нашим предложением:
Сложности машинного перевода на немецкий язык
Schwierigkeiten von maschineller Übersetzung ins Deutsch
Компьютерные программы и сервисы совершенствуются с каждым годом, но проблемы автоматического перевода на немецкий сохраняются. У машин, как и у людей, пока есть трудности с артиклями, склонениями, родами и падежами. Также они не всегда способны определить правильный порядок слов.
Кроме того, художественные, информационные и научные тексты на немецком часто содержат сложносочинённые и сложноподчинённые предложения. В них раскрывается богатство и красота языка, но без искажений передать содержание нескольких придаточных частей онлайн-переводчикам и искусственному интеллекту порой не удаётся.
Почему автоматический перевод не всегда точен?
Warum ist maschinelle Übersetzung nicht immer genau?
Если сравнить машинный перевод с человеческим, то последний пока обладает преимуществами. Специалист адаптирует содержание под общий и культурный контекст, лучше следует правилам и нормам, что делает текст понятнее и проще. Например, Fingerspitzengefühl можно перевести буквально, как «чувство на кончиках пальцев». Что это? Такая фраза точно собьёт читателя с толку, поэтому профессиональный переводчик передаст смысл слова как «тонкое чутьё» или «интуиция».
Неточности при автоматическом переводе часто возникают при наличии в тексте неологизмов, сленга или слов, у которых просто нет аналогов. Так, Google Translate уверен, что der Morgenmuffel – это утреннее ворчание, die Gretchenfrage – решающий вопрос, а der Treppenwitz – шутка про лестницу. На самом деле, der Morgenmuffel – человек, который встаёт по утрам в плохом настроении; die Gretchenfrage – вопрос ребром; der Treppenwitz – умная мысль, которая пришла позже.
Узнать об ошибках, с которыми часто сталкиваются при изучении немецкого языка вы можете здесь. .
Бонус: подборка сервисов для автоматического перевода
Bonus: die Liste von besten maschinellen Übersetzungsdiensten
Для тех, кто дочитал статью до этого места, наша редакция собрала десять сервисов и нейросетей, которые помогут с переводом с немецкого на русский и наоборот. Обратите внимание, часть из них подходит для решения повседневных задач, находится в общем доступе и бесплатна, но некоторые инструменты подойдут скорее специалистам и для полноценной работы требуют оплаты подписки.
Google Translate
Плюсы: Поддерживает более 100 языков, включая немецкий. Быстрый и простой в использовании, предлагает перевод текста, голоса и изображений. Имеет офлайн-режим.
Минусы: Иногда перевод может быть слишком механическим, особенно в сложных или литературных текстах. Иногда теряется контекст и смысл.
DeepL
Плюсы: Известен высокой точностью переводов на немецкий и с немецкого, особенно хорош для сложных текстов. Справляется с грамматикой и стилем.
Минусы: Поддерживает меньшее количество языков, чем Google Translate. На момент публикации статьи – 33. Бесплатная версия ограничена по объёму текста.
Существует очень много приложений для андроид и iPhone для изучения немецкого языка. В этой статье мы поговорим о 5-ке лучших.
Microsoft Translator
Плюсы: Поддерживает немецкий язык и предлагает функции перевода речи и текста в реальном времени. Интегрируется с другими приложениями, например, Word и Teams.
Минусы: Качество перевода уступает DeepL и Google Translate, особенно при переводе длинных предложений и сложных конструкций.
Yandex.Translate
Плюсы: Хорошо справляется с немецким языком, переводит сайты, документы и картинки, может подобрать примеры использования слов. Поддерживает голосовой ввод.
Минусы: Иногда перевод может быть неточным, особенно при работе с профессиональной терминологией.
PROMT
Плюсы: Специализируется на переводе текстов с учётом контекста. Есть бот в Telegram и десктопная версия, в том числе для переводов технических и юридических документов.
Минусы: Интерфейс выглядит устаревшим, а бесплатная версия имеет ограничения по функциональности.
ModernMT
Плюсы: Использует нейросети для перевода с адаптацией к контексту в реальном времени. Оптимизирован для переводов в профессиональной сфере.
Минусы: Платная модель для использования на коммерческом уровне. Меньше возможностей для бесплатной работы.
iTranslate
Плюсы: Удобный интерфейс, поддержка перевода текста и голоса, а также офлайн-режим. Доступен для мобильных устройств и браузеров.
Минусы: Бесплатная версия ограничена и содержит рекламу. Переводы могут быть не такими точными, как у конкурентов, особенно в сложных текстах.
Reverso
Плюсы: Учитывает контекст, работает с документами и предлагает обучающие функции, например, карточки по темам. Для некоторых языков есть ИИ-корректор.
Минусы: Пока ИИ-корректор не поддерживает немецкий язык. Бесплатная версия ограничена по объёму текста.
Pons
Плюсы: Хорошо справляется с переводом отдельных слов или фраз, предоставляет примеры использования в контексте.
Минусы: Плохая производительность при переводе длинных и сложных текстов. Служит больше как словарь, чем полноценный переводчик.
Babylon Translator
Плюсы: Мощный инструмент для перевода с немецкого языка и на немецкий. Подходит для обучения, интегрируется с различными программами.
Минусы: Требует установки на компьютер и оплаты подписки для получения доступа к полному функционалу.
Автоматический перевод – отличный инструмент, который облегчает жизнь современного человека. Однако важно помнить о существующих недостатках технологии. Системы, хотя и совершенствуются, не всегда справляются с грамматическими, стилистическими и контекстуальными особенностями. Если вам важна абсолютная грамотность и правильная передача смысла, вы боитесь последствий ошибки в автоматическом переводе на немецкий, лучше обратиться за помощью к профессионалу или освоить язык самостоятельно.